Some of you might know that I have been writing a book with Juup Stelma about what we call The Intentional Dynamics of TESOL. We recently received some feedback from the publishers’ reviewers, and the good news is that they seemed to have liked the manuscript, a lot. But this is not a post to brag about the book. Rather, it is more of a reflection, prompted by the comment one reviewer made, that our work was situated “within the field of language teaching methodology, curriculum and instruction, not within Applied Linguistics” (my emphasis). I’m quite happy with that, really, since this is exactly the book we were aiming to write. But the reviewer’s comment got me wondering: is (English) language teaching something entirely different from applied linguistics? Or, if we assume that applied linguistics and language teaching connect (as I think they do), what does their interface look like?
I am not sure I can provide you with a definite answer, but if you’d like to read on, I would like to share my thoughts so far.

(Photo by Andrea Piacquadio on Pexels.com)
Applied linguistics is more than just language teaching
For a large part of its history, Applied Linguistics was more or less synonymous with language education [1], especially English Language Teaching. This is evident, for example, in the name of the journal that defined the field, Language Learning: A Quarterly Journal of Applied Linguistics, which was set up at the University of Michigan in 1948. Phillipson (1992) hints that the early Applied Linguistics university units, such as the School of Applied Linguistics in Edinburgh (established in 1957), chose this name as a ‘scientific’ alternative to terms like ‘Teaching English Overseas’, which had undesirable imperialistic connotations.
Applied linguistics is the theoretical and empirical investigation of real-world problems in which language is a central issue.
Chris Brumfit
Expanding the remit of applied linguistics
But in the years since, Applied Linguistics has broadened in scope, and it now includes many domains of inquiry other than language education. A couple of decades ago, Chris Brumfit defined Applied Linguistics as the investigation of any “real-world problem in which language is a central issue” (Brumfit, 1995, p. 27). This broad definition includes work in forensic science, lexicography (i.e., dictionary writing), speech therapy, machine-human linguistic interaction, and much more.
Even more recently, Applied Linguistics has become increasingly concerned with political and ideological issues, such as the ways in which societal imbalances are encoded in language, and how language feeds back into unjust societal structures (Critical Applied Linguistics, or CALx). It has also included research that draws on a broad array of work, such as cognitive semantics, translation and translanguaging theory, postmodern sociolinguistics, postcolonial theory, symbolic power theory, and more [2], and it has insightfully applied this knowledge to the understanding of human communication.
So, in short, Applied Linguistics is a wider field than language education. As it continues to expand, it will probably move further away from its original association with language teaching. However, I am not very convinced that this broadening scope will ever completely sever the links of the discipline from the realities of the language classroom.
Language Teaching is more than just Applied Linguistics
Much as applied linguistics is a broader discipline than language education, the reverse also holds true. Here, too, there is a long tradition of equating the two domains, and this seems to have its origin in the ‘applied science’ model of teacher education (Wallace, 1991). As universities became more active in teacher education from the 1960s onwards, the dominant view was that it is scientists who produce knowledge, that universities should transmit this knowledge to teachers-in-training, and then the latter were responsible for ‘applying’ it in their professional practice [3]. Within this frame, applied linguistics seems to have emerged as a ‘buffer’ facilitating the transmission of linguistic knowledge and the transition from the lecture hall to the language classroom.
There are several issues with the ‘applied science’ model, and this is not the space to list them. But, thinking specifically about language education, one problem seems to be that language teacher education has tended to overemphasise linguistics at the expense of other pedagogically relevant knowledge — or, to use Janez Skela’s (2019) evocative phrase, Applied Linguistics ‘hijacked’ language education. Some people have tried to address this problem by broadening the definition of applied linguistics, e.g., to include psychological phenomena or the politics of education. Such work generates valuable insights, but I am not sure that continuing to use the ‘applied linguistics’ label is the best way forward. My concern is that this leads to a ‘bloated’ definition of the discipline, and ‘rogue’ conceptualisations of applied linguistics, where the connection to language is not always easy to trace.
What does language education entail, additional do linguistics?
In Repositioning Language Education Theory, I argue for a different conceptualisation of language education. I define it as the point of overlap between applied linguistics, the psychology of language learning and teaching, and education theory. This conceptualisation, I think, helpfully preserves the ‘essence’ of applied linguistics, by keeping language at the core of what (applied) linguists do, and at the same time it highlights the interdisciplinary nature of language teaching. Others have suggested expanding this model by adding literature (Bland, 2019) and other informing disciplines (various personal communications). While I remain partial to the parsimony of my own conceptualisation, I think that the main point of all these suggestions is that language education must draw on more than (applied) linguistics, and — as long as this is a principled synthesis — such an interdisciplinary outlook can only be a useful thing.

Language education, then, has a wider scope than Applied Linguistics (or at least the part of Applied Linguistics that concerns itself with teaching and learning). As our theoretical engagement with what happens in language classrooms deepens, it increasingly draws on insights from multiple disciplines. However, it can never dispense with Applied Linguistics without sacrificing its particularity as language education.
Connecting language education and applied linguistics
So far, we have established that Applied Linguistics is a broader area than language teaching, and language teaching is also broader than Applied Linguistics. The question that we are now facing is how the two connect.
The answer we give to this question depends a lot on how we conceptualise Applied Linguistics (language teaching is a less controversial term to define). In an older post, I drew on Brumfit’s (1995) definition to describe the discipline as the theoretical or empirical investigation of any issue [4] in which language is a central issue, and I also emphasised that applied linguistics work must fulfil four criteria: (a) the centrality of language; (b) real-world relevance; (c) an empirical focus; and (d) a theoretical grounding. This is a fairly conservative definition, but it serves to keep applied linguistics tethered to linguistics, while placing some of the more ‘autonomous’ applied linguistics scholarship under a less linguistics-driven conceptualisation of ‘language education’.
Keeping the disciplines separate?
This conceptualisation poses a problem when thinking about how the two fields relate. One might choose to view them as somewhat similar but distinct domains of inquiry. This seems to be the perspective of the reviewer I mentioned at the beginning of the post, who argued that our book “is about TESOL […] but it is NOT a book about Applied Linguistics” (original emphasis). You can find another trace of this perspective in the organisational structure of some universities, especially in Continental Europe. For example, at the University of Graz, where I once taught, there was a rigid distinction between applied linguistics and what they called Fachdidaktik, or ELT, with different organisational entities within the Department of English Studies serving each domain.
Theory vs practice
Sometimes the distinction between Applied Linguistics and language teaching is framed as a theory-practice divide. In this perspective, applied linguistics provides the theoretical backdrop for the more practical activity that takes place in the language classroom. This is a somewhat problematic perspective for two reasons: Firstly, as I argued above, the knowledge base of language education only partially overlaps with that of applied linguistics. Moreover, such a perspective seems to blur the distinction between Theoretical and Applied Linguistics, because what distinguishes the latter must be its real-world, practical relevance.
Science vs art
Yet another way to view the relationship between language education and Applied Linguistics is to frame it as a science-art distinction. Such a view emphasises the systematic nature of one discipline (applied linguistics) as opposed to the ad hoc, situationally-defined nature of the other (language teaching). It also makes much of the role of the individual-who-teaches, as opposed to the supposedly impersonal nature of scientific inquiry. Lastly, it draws attention to the differences between the goal- and resource-driven teaching culture and the question-driven culture of science. Most of these binary distinctions are quite artificial, and they distort the work carried out in both areas. But more importantly, just like the theory-practice divide, the sharpened divide between applied linguistics and language teaching comes at the expense of the distinction between theoretical and applied linguistics.
It almost seems as if many of the ‘strong’ perspectives arguing for a clear distinction between applied linguistics and language teaching stem from a perceived status difference. Somehow, the work carried out in applied linguistics is seen as more prestigious than the rather more mundane realities of the language classroom. The role of discourses and policies that have reduced teaching to the delivery of a predefined syllabus is probably an important consideration here, but that seems like the topic for a future post.
Thinking of the disciplines as a hybrid?
In my view, the most serious problem with such ‘strong’ demarcations is that their grounding is on a rigid division of academic labour. However, I believe that such disciplinary compartmentalisation goes against the grain of recent trends in linguistics, language teaching, and higher education.
Recent work in linguistics alerts us to the possibility that language communities are porous, that linguistic repertoires fuse multiple languages, and that social identities can be hybrid. In language education, we are moving away from conceptualisations of language learning as a monolingual psycholinguistic phenomenon and towards more complex perspectives on plurilingual competences and multilingual globalisation. And in higher education, we are increasingly capitalising on inter- and transdisciplinary perspectives in order to develop nuanced understandings of a post-certain world.
There are advantages in thinking of language education as a hybrid entity,
residing both inside and outside the borders of applied linguistics.
Against this backdrop of porous borders between knowledge, languages, and cultures, positioning language education as firmly outside applied linguistics seems just as unhelpful as thinking of language teaching as a branch of applied linguistics. There may be advantages in thinking of language education as a hybrid entity, residing both inside and outside the borders of applied linguistics.
From this ‘border’ position, language education can helpfully draw on the insights of linguistics scholarship. Ongoing work on topics such multilingualism and discourse ideologies can only invigorate language teaching, and it helps to challenge the social and ideological structures in which it takes place. At the same time, the language classroom is a meeting space of cultures, languages, and geopolitical forces, all of which provide applied linguistics with valuable avenues of investigation.

(Photo by Stas Knop on Pexels.com)
So how do applied linguistics and language teaching connect?
As I mentioned in the opening paragraph, my thinking on the relationship between Applied Linguistics and language education is still quite rough. The key ideas, to which I remain fairly committed, are (a) that language education is a domain of activity on its own right, not just an practice-oriented form of linguistics, applied or otherwise; (b) there is an interface between language education and applied linguistics; and (c) it is equally unhelpful to view the two as entirely independent and as a hyperonymous/hyponymous set.
What I am still struggling with is understanding the nature of the connection(s), although I think that the idea of hybridity is a helpful way forward. I am happy to leave this question open-ended for readers to reach their own answers, but I also I very much appreciate input and feedback. So, if you’d like to join in this discussion, please feel free to add your thoughts to the comments section or send me a message. In many ways, such dialogue is much preferable to a finished theory.
Postscript (2026): A new interlocutor at the border
When I first wrote this post, the relationship between applied linguistics and language education seemed like a conversation between two disciplines. Since then, a third interlocutor has entered the space between them: artificial intelligence.
Shifting borders
This is worth pausing on, for two reasons. The first one is disciplinary. AI tools are now doing things that sit, perhaps somewhat uncomfortably, across the very boundary this post has been trying to map. Large language models are outputs of applied linguistics, par excellence. But when a language learner uses a large language model to get feedback on their writing, or a teacher uses one to generate lesson materials, is that an applied linguistics intervention into practice, a pedagogical practice drawing on applied linguistics knowledge, or something else entirely? The question resists a clean answer, and I think that resistance is informative. It suggests that the hybrid, border-dwelling conception of language education I argued for above is not merely a theoretical preference; it is increasingly a practical necessity. Understanding what AI does in the language classroom requires linguistics, yes, but also pedagogy, psychology, and a good deal of ethics.
Elusive answers
The second reason is more reflexive, and I mention it partly because this is a blog and blogs can afford a degree of candour that academic papers cannot. A post like this one, one which poses a clear question in its title, works through a conceptual puzzle, and stops short of a definitive answer, used to be exactly the kind of thing a curious student or early-career researcher might search for and read. Increasingly, they ask an AI chatbot instead and get a tidy, confident response — the kind of response that this post deliberately chooses not to offer. I am not sure that is always a good trade.
The value of sitting with a question, following an argument that doubles back on itself, and arriving somewhere more complicated than where you started is not well served by a bullet-point summary. That, too, is something language educators, and applied linguists, may want to think carefully about.
The borders, in other words, are not just shifting. They are being redrawn by tools that do not always respect the disciplinary distinctions we have worked hard to articulate. Which is perhaps the best argument yet for keeping those distinctions in productive, critical conversation with one another.
Notes
- ^ When thinking of an area of activity that encompasses language teaching and learning, language teacher education and research in all these fields, my preferred term is Language Education. However, in this post, I also loosely use the terms “language teaching”, “language learning”, “English Language Teaching (ELT)” and “Teaching English to Speakers of Other Languages (TESOL)” as near-exact synonyms, and interchange between them freely for stylistic variation.
- ^ I have taken this list from the reviewer’s report, and I am in full agreement with her that these represent important theoretical developments in Applied Linguistics. I am less sure, though, that all of these have ‘trickled down’ to language teacher education and teaching practice, and this is why I am rather sceptical about the somewhat aspirational claim that they “have enriched our conceptualizations of language teaching, and the teaching of English in particular”.
- ^ There’s a useful graphic depicting the model here, but I am not sure I can legally copy it in this blog.
- ^ Brumfit used the word ‘problem’, which was — in my view — unnecessarily negative.
You can read some other posts where I explore applied linguistics topics below
Towards Critical ELF pedagogy
English learners can speak clearly and correctly, yet still be exploited, marginalised, or unheard. A critical ELF perspective starts asks what language education should do when communication works, but justice does not.
The AI ‘alignment problem’ in language education and applied linguistics
Drawing on a recent publication (Curry et al., 2025), this post reflects on how AI aligns (or fail to align?) with the epistemological, ontological, and ethical values of applied linguistics and language education.
What has linguistics ever done for us, really?
Linguistics has evolved over time, shaping societal concerns. This post traces some of these changes, and attempts to answer what the value of linguistic inquiry has been across the ages.
Thinking about the teaching-research gap
This reflective blog post discusses the teacher-research gap in language education.

About me
Achilleas Kostoulas is an applied linguist and language teacher educator at the Department of Primary Education, University of Thessaly, Greece. He holds a PhD and an MA in Teaching English to Speakers of Other Languages from the University of Manchester, UK and a BA in English Studies from the National and Kapodistrian University of Athens, Greece.
His research explores a wide range of issues connected with language (teacher) education, including language contact and plurilingualism, linguistic identities and ideologies, language policy and didactics, often using a Complex Dynamic Systems Theory to tease out connections between them. Some of his work includes the research monograph The Intentional Dynamics of TESOL (2021, De Gruyter; with Juup Stelma) and the edited volume Doctoral Study and Getting Published (2025, Emerald; with Richard Fay), as well as numerous other publications.
Achilleas currently contributes to several projects that bring together his long-standing interests in language education, teacher development, and the social dimensions of language learning. As the coordinator of the expert team of AI Lang (Artificial Intelligence in Language Education), an initiative of the European Centre for Modern Languages of the Council of Europe, is active in developing principles and resources to help educators make informed, pedagogically grounded use of AI in their teaching. He also leads the University of Thessaly team of ReaLiTea (Research Literacy of Teachers), a project that supports language teachers to engage with, and contribute to, educational research. Alongside these, he contributes to LocalLing (Revitalisation of Linguistic Diversity and Cultural Heritage), a Horizon-funded initiative for the preservation of heritage and minority languages globally.
In addition to the above, Achilleas is the (co)editor-in-chief of the European Journal of Education and Language Review, and welcomes contributions that explore the dynamic intersections between language, education, and society.
About this post
This blog is a space for slow, reflective thinking about applied linguistics, language education, professional development, and the role of technology in language teaching and learning. Transparency about process, tools, and authorship is part of that commitment.
- I wrote this post on 10 September 2020. I added a new section (Postscript) and made a few copy-editing changes on 27 April 2026, without substantively altering the original argument.
- When revising this post, I used artificial intelligence to support copy-editing and Search Engine Optimisation. I wrote the text, and retain responsibility for analytical thinking, authorial decisions and wording.
- The views expressed here are personal and do not necessarily reflect those of the University of Thessaly or any other entity with which I am affiliated.



Leave a Reply